Topo : Outras : Dicionário Inglês-Português
| Principal | Adicionar Anedota | Novidades | Pesquisar |
DICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS
"If you don't doors well you are here you are eating."
Se não te portas bem tás aqui tás a comer!
"Put yourself in the eye of the street."
Põe-te no olho da rua!
"Put yourself at stick."
Põe-te a pau!
"Is facestick! :) (english smilley)"
É carapau! :) (smilley português)
"- Knock Knock. May I?
- Between."
- Truz Truz. Posso?
- Entre.
"Put yourself in the "little female garlick"."
Põe-te na alheta.
"Walking at the spiders."
Andar às aranhas.
"That stays in Juda's ass."
Isso fica no cu de Judas.
"Horse feet of cork."
Cascos de rolha.
"As good as corn."
Boa como o milho.
"You are arming at facestick of race."
Estás armado em carapau de corrida.
"Kabong Music
(If they want a hug or a kiss, we kabong, we kabong!)"
Música Pimba
(Se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós pimba!)
"I am done to the stake!"
Estou feito ao bife!
"Eyes of lamb bad dead!"
Olhos de carneiro mal morto!
"I do not see the point of a horn."
Não vejo a ponta d'um corno.
"Wich what which cap!"
Qual quê qual carapuça!
"Things of the arch of the old woman."
Coisas do arco da velha.
"Crosses ... Left-handed!"
Cruzes ... Canhoto!
Classifique
Enviada por: Cristiano Caldeira -- cris@cris-online.com